گوگل ٹرانسلیٹ نے ایک اور نمایاں پیش رفت کرتے ہوئے محاورات اور پیچیدہ جملوں کے ترجمے کی صلاحیت کو پہلے سے کہیں زیادہ بہتر بنا لیا ہے۔ اب ترجمہ محض لفظ بہ لفظ تبدیلی تک محدود نہیں رہا بلکہ مفہوم اور اصل معنی کو سمجھنے کی سمت میں آگے بڑھ چکا ہے۔ گوگل خاص طور پر ان جملوں پر توجہ دے رہا ہے جن کے معنی محاوروں، مثالوں یا ثقافتی پس منظر میں پوشیدہ ہوتے ہیں۔ ایسے مواقع پر سادہ ترجمہ اکثر اصل پیغام کو مسخ کر دیتا ہے، اسی مسئلے کے حل کے لیے جدید ٹیکنالوجی کو بروئے کار لایا گیا ہے۔ ترجمہ سسٹم میں جنریٹو اے آئی، یعنی جیمنی جیسی جدید صلاحیتوں کی شمولیت کے بعد اب محاورات، سلینگ اور ثقافتی حوالوں کو صرف الفاظ کے مجموعے کے طور پر نہیں بلکہ سیاق و سباق کے ساتھ سمجھنے کی کوشش کی جاتی ہے۔ اس کا مقصد یہ ہے کہ ترجمہ پڑھنے والے تک وہی احساس اور مفہوم منتقل ہو جو اصل زبان میں موجود ہوتا ہے۔

دوسرے لفظوں میں اگر کوئی فقرہ محاوراتی انداز میں کہا گیا ہو تو سسٹم اب اس کے اصل مطلب کو محفوظ رکھنے کی کوشش کرتا ہے، نہ کہ صرف ہر لفظ کا الگ الگ ترجمہ پیش کرے۔ اگرچہ مشینی ترجمہ اب بھی انسانی مترجم کا مکمل نعم البدل نہیں بن سکا اور بعض اوقات خاص یا غیر روایتی محاوروں میں غلطیاں ہو سکتی ہیں، تاہم نئی اے آئی صلاحیتیں اس خلا کو تیزی سے کم کر رہی ہیں۔ یہ پیش رفت اس بات کی علامت ہے کہ گوگل ٹرانسلیٹ اب زبان کو صرف پڑھ نہیں رہا بلکہ سمجھنے کے قریب پہنچ رہا ہے۔






Discussion about this post